ลูกค้างงตาแตก เจอป้าย "คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า" กระทั่งเห็นภาษาอังกฤษ

ลูกค้างงตาแตก เจอป้าย "คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า" กระทั่งเห็นข้อความแปลเป็นภาษาอังกฤษ เกิดมาเพิ่งเคยเห็น แบบนี้ก็ได้เหรอ!

เรียกได้ว่าเป็นอีกหนึ่งภาพไวรัลที่ถูกแชร์อย่างมากบนโลกออนไลน์ สำหรับป้ายแนะนำลูกค้าในร้านสะดวกซื้อแห่งหนึ่ง ที่ต้องการบอกลูกค้าให้ชำระเงินก่อนนำอินค้าไปอุ่นร้อน พร้อมมีการแปลเป็นภาษาอังกฤษเพื่อบอกชาวต่างชาติ แต่เห็นแล้วถึงกับงงตาแตกเลยทีเดียว

 

โดยป้ายเขียนว่า "คิดเงินก่อนอุ่นสินค้าค่ะ/ครับ" แต่ที่หลายคนโฟกัสไม่ได้อยู่ที่ภาษาไทย แต่เป็นข้อความภาษาอังกฤษที่กำกับมาด้วย เพื่อสื่อสารกับลูกค้าชาวต่างชาติ โดยระบุว่า "Think about the money before warming up the product." ซึ่งเป็นการแปลตรงตัวมาจากภาษาไทย ทำให้สื่อความหมายผิดเพี้ยนสุด ๆ แทนที่จะมีความหมายเกี่ยวกับการชำระเงิน แต่กลายเป็นความหมายที่ว่า ให้ลูกค้าคิดถึงเงินก่อนที่จะเอาสินค้าไปอุ่นสินค้าซะงั้น

 

ลูกค้างงตาแตก เจอป้าย \"คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า\" กระทั่งเห็นภาษาอังกฤษ

 

ทั้งนี้ หลังจากภาพดังกล่าวถูกแชร์ออกไป ได้มีชาวเน็ตเข้ามาให้ความสนใจและแชร์กันเป็นจำนวนมาก หลายคนบอกว่า น่าจะเป็นการแปลมาจาก Google Translate และสำหรับข้อความที่ถูกต้องควรจะเป็น "Please pay first before reheating the food." นั่นเอง

 

ลูกค้างงตาแตก เจอป้าย \"คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า\" กระทั่งเห็นภาษาอังกฤษ

 

ลูกค้างงตาแตก เจอป้าย \"คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า\" กระทั่งเห็นภาษาอังกฤษ

 

ลูกค้างงตาแตก เจอป้าย \"คิดเงินก่อนอุ่นสินค้า\" กระทั่งเห็นภาษาอังกฤษ